Originally posted by lonewolf
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Athletes with apropos names
Collapse
Unconfigured Ad Widget
Collapse
X
-
I assume the old name of broad jump was derived from earlier competitions in which participants attempted to jump the breadth of a stream, ditch or dyke? I suspect sometime in the 20th Century, the IAAF declared the official name the long jump and that name gradually replaced broad jump where previously that name was used. I have a British book that was published in 1956 that calls it long jump but the triple jump was still the hop, step and jump.
Comment
-
The ATFS started using Long Jump in the 1953 annual (52 was Broad Jump)
HSJ changed to Triple Jump in the 1962 Annual.
T&FN reversed the order by switching to Triple Jump in the July 63 issue, and the Long Jump in the Jan 65 issue.
found this
A member of the Olympic Committee admitted to Robert W. Creamer that “We changed it [the name of the event] because of the connotation.” Creamer, a friend as well as a leading sportswriter (he was an editor of Sports Illustrated and also the author of Stengel: His Life and Times and other books), continued in a letter to me: “He [the committee member] went on to point out that in French and Italian and so on it was called the ‘long jump’ and the shot put is a ‘throw,’ so the shifting of just one uniquely English term implies an overprotective concern for the niceties.”Last edited by Atticus; 02-20-2021, 07:18 PM.
Comment
-
Originally posted by Atticus View PostThe ATFS started using Long Jump in the 1953 annual (52 was Broad Jump)
HSJ changed to Triple Jump in the 1962 Annual.
T&FN reversed the order by switching to Triple Jump in the July 63 issue, and the Long Jump in the Jan 65 issue.
found this
'"[A member of the Olympic Committee admitted to Robert W. Creamer that “We changed it [the name of the event] because of the connotation.” Creamer, a friend as well as a leading sportswriter (he was an editor of Sports Illustrated and also the author of Stengel: His Life and Times and other books), continued in a letter to me: “He [the committee member] went on to point out that in French and Italian and so on it was called the ‘long jump’ and the shot put is a ‘throw,’ so the shifting of just one uniquely English term implies an overprotective concern for the niceties.”"
https://dictionaryblog.cambridge.org...the-long-jump/
Comment
Comment